Detti e Proverbi mantovani
Proverbi e indovinelli di Giovanni Tassoni

Un selezione di detti e proverbi mantovani tratti dal libro “Proverbi e indovinelli – Folklore Mantovano” di Giovanni Tassoni.

I proverbi mantovani sono suddivisi per mese e sono scritti in dialetto mantovano (tra parentesi la traduzione in italiano).

PROVERBI DI GENNAIO

Genar fort fort, tϋt’i vèc s’ingϋra la mort. Zner fa i pont e favrer i a romp.
(gennaio mette il ghiaccio e febbraio lo dimoia)

Se znèr n’al snèra, favrer sfvavrèra.
(quando gennaio è mite, febbraio è strizzone)

Pòlvar da zner, carga ‘l graner.
(ai campi seminati giova la neve)

A metà znèr: metà pn e metà paièr.
(il villano non lasci sprovvisto il granaio ed il fienile nel cuore dell’inverno)

Chi copa on pϋlach da znèr, an copa on sentnèr.
(chi accoppa una pulce a gennaio ne accoppa un centinaio)

Chi s’lava i pé da znèr, I a lava pr bϋšèr

La Pifania tϋte le feste la para via.
(l’Epifania tutte le feste porta via)

Sant’Antoni da genàr S’al cata ‘l giàs, al la desfa, s’an la cata, al la fa.
(Sant’Antonio Abate, 17 gennaio)

San Fabian e Sebastian al vegn via co la viöla in man.
(20 gennaio)

Per sant’Agnes cór la lϋšèrta par la séf.
(21 gennaio)

Ad calendre e ‘d scalendre n’am n’incϋr, Se ‘l dì ‘d san Pàol l’è ciar e scϋr.
(25 gennaio)

PROVERBI DI FEBBRAIO

Favrer cϋrt cϋrt, pès che ‘n tϋrch.
(febbraietto corto e maledetto)

Aqua ‘d favrer l’è pèr a ‘n ledamer.
La piöva ‘d favrer l’inpnìs al graner.
(Pioggia di febbraio è pari a un letamaio; essa riempie, infatti, il granaio)

Chi völ mal a la moier, la manda ‘l sol ‘d favrer.

L’è mèi incontar al lof par la via che vedr ‘l sol al gióran ‘d Maria

E’ pregiudizio esteso su vasta area che se il sole indora il giorno della purificazione di Maria Vergine (2 febbraio), ancora lungo e rigido resterà l’inverno. Esso viene ribadito anche in altri proverbi:

Quand al sol al bat in sla Candlina (2 febbraio) l’è pϋ fred dop che prima.

A la Madona Seriöla (2 febbraio) dl’invèran a sem föra;
tra piövr e fiocar agh n’è quaranta da pasar.

Variante:

Tra nivol e seren quaranta dì gh’em.

Per la candelora quaranta dì dal inveren som föra.

Per sant’Agata (5 febbraio) la tera arfiada e l’ortlan semna la salata.

Par san Matia (24 febbraio) la nef la va via.

PROVERBI DI MARZO

Mars marsót: tant longh al gioran che la not.

Chi gh’a ‘n bon sòch, al tegn par marsòt.
(serba per marzo un buon ciocco)

Vent ad mars, spiovšìna d’april.

Mars da le viöle, april da le sponšgnöle.

In mars, chi ‘n g’ha le scarpe, vaga dascals.

Chi brüsa la pülga marsaröla, brüsa la màdar e anca la fiöla.
(Chi ammazza il marzuolo ammazza la madre e il figliolo)

Mars spolverent: poca pàia e asè forment.
(Marzo asciutto, gran per tutto)

Se mars an codéga, ad maģ an as sega.
(Se a marzo non verdeggiano i prati, a maggio non si falcia, né si riempie il fienile, come conferma anche il proverbio successivo)

Quand mar san iϋta april, gnanca maģ an inpnìs al fnil.

Mars tins, april dipins, echi è d’na bèla forma ad maģ ritorna.

Per san Gregori papa (12 marzo) la rondna pasa l’aqua.
(Di solito in questo periodo le rondini valicano i mari per tornare qui ad annunciare la primavera.)

Per san Giüsep (19 marzo) as tra via al scaldalèt.

Per san Benedet (21 marzo) la rondna vegn al teć, e s’l’è mia gnida o ch’l’è morta o ch’l’è frida.

PROVERBI DI APRILE

April, prilin: tüt’i dì ‘n gosin.

April dal dolce dormir, dal dolce scalvar, an lasàrtal scapar.

In april le scarpe le s’büta in sal fnil.
(Per denotare che in aprile si può andare scalzi.)

April, gnanca om fil; magio va adagio; giügn, slarga ‘l pügn; lulio, poi, fa quel che vòi.

Quand n’as sent al cüch ai tri o ch’l’è mort o ch’l’è fri.
(Se non si ode il cuculo in aprile o è morto o ferito.)

Par san Zòrš (24 aprile) la spiga in dl’òrs.
(Per san Giorgio mette la spiga l’orzo.)

Chi völ na bona galeta par san March (25 aprile) la meta, e chi la völ ben incartada
par san March ch’la sia nada.

A semnar le süche, d’april le ven grose cmè ‘n baril, e chi i ha semnade in mars le ven gròse cmè i tinas.

Chi völ süche in abondansa I a meta zò par la Stmana Santa.
(Marzo e aprile sono i mesi indicati per la semina delle zucche, di cui si fa largo uso nella gastronomia mantovana.)

PROVERBI DI MAGGIO

Mag ‘fa l’ortolan, tanta paia e poch gran.
(Un maggio acquoso rovina il grano in germe, mentre se fa bello la raccolta è copiosa.)

Quand mag l’è süt, gran da par tüt.

Par l’Asensa (14 maggio) al forment al va in semensa.
(Cioè circa in questo tempo il grano la spiga granisce.)

Quand al piöf al dì dl’Asensa, al vilan al perd scmensa
(Se piove per l’Ascensione va ogni cosa in perdizione.)

Pü ‘s vif e pü s’agh pensa: ma in gioedì ven l’Asensa.

Par sant’Urban (25 maggio) al forment l’è gran.

PROVERBI DI GIUGNO

Tenpesta ‘d giügn, f ümana ‘d maģ e lontan dai piöć arfat.
(Tempesta in giugno e brina in maggio sono due disgrazie, ma ben peggiore è avere a che fare con un povero diventato ricco.)

Par san Gioàn (24 giugno) al most al va in gran.
(Cioè l’acino inturgidisce.)

Par san Pédar (29 giugno) adio médar.
(Per dare a intendere che la mietitura è terminata.)

Giügn, lüi e agost: moiér mia an at conos; a gnarà po’ setènbar ch’at la darò d’intèndar.

PROVERBI DI LUGLIO
Vin bianc e capon in lüi e agost an i è pü bon.
(I nostri vini bianchi inacidiscono d’estate ed i capponi sono immaturi. La caponatura si fa in estate.)

Par santa Madalena (22 luglio) la nos l’è piena, e par sant’Ana (26 luglio) s’an fa na cavagna.

Par sant’Ana la nos s’a šlama.
(Per Sant’Anna la noce si smalla da sé.)

L’aqua a sant’Ana l’è mèi che mana.
(E’ tradizione aspettarsi un temporale per sant’Anna e in questo periodo l’acqua è meglio della manna.)

Altra versione:
Quand a piöf par sant’Ana l’è tanta mana.

PROVERBI DI AGOSTO

Agost, madür l’üa e dols al most.

In dal més d’agost i àšan négar i dventa rós.
(Iperbpole per dire che il sole abbronza la pelle.)

La prim’ aqua d’agost l’è quèla ch’a rinfresca ‘l bosch.
(La pioggia agostana rinfresca l’aria, ed è una benedizione per la campagna)

S’an vegn na piöva d’agost l’è tüt mél e most.
(Arrubina le uve infatti, prospera il prato, a festa delle api e, quindi del miele.)

S’at vö far dal most sapa la vida d’agost.
(Zappa la vigna in agosto se vuoi fare del mosto.)

Chi ‘s mala d’agost as mala a so cost.

La fevre d’agost le’s paga a so cost.

S’a piöf par san Lorens (10 agosto) la vegn a temp; s’a piöf par par la Madòna (15 agosto)
l’è ‘ncora bona.

San Lorens (10 agosto) dla gran caldüra, san Visens (22 gennaio) dla gran fredüra: ün e cl’àltear poch al düra.

Par san Ròch (16 agosto) l’aqua l’è bon pr i spròch.
Par san Ròch (16 agosto) la nos la va in còch.
(Circa questo tempo la noce è matura.)

Par san Bortlamé (24 agosto) am fregh dadrè.
Par san Bortlamé (24 agosto) l’aqua l’è bona pr i pé.
Par san Bortlamé (24 agosto) la nos la casca ai pé.

PROVERBI DI SETTEMBRE

Setembar, setembrin, al més ch’as fa ‘l vin.

La lüna settembrina, la ‘gh n’ha sèt ch’as gh’inchina.
(E’ opinione popolare che la luna di settembre eserciti un influsso sulle altre che susseguono, pronosticandole per affinità.)

Quand a piöf par san Gorgon (9 settembre) la va mal tüta la stagion.
(Se piove per san Gorgonio tutto l’ottobre l’è demonio.)

Par santa Cros (14 settembre) la perdga in sla nos.

Par san Michel (29 settembre) al cald al monta in ciel.

Par san Michel la merenda la va in ciel.
(Le giornate incominciano ad accorciarsi e il contadino non fa più la sobria merenda.)

PROVERBI DI OTTOBRE

Otóbar, cocóbar, al mes ch’a s’a šbat la roar.
(Ottobre è il mese in cui si abbacchiano le ghiande. L’uso è scomparso con il rarefarsi dei roveri.)

Par santa Tareša (15 ottobre) lodole a disteša.
(Anche le allodole ormai sono rare.)

S’a piöf al dì ‘d san Gal (16 agosto) piöf fin a Nadal.
(Pronostico di pioggia che appartiene a tutta l’Italia, non meno illusorio di altri, ma valido prima del calendario gregoriano, 1582).

Quand al piöf al dì ‘d san Gal (16 ottobre) semna l’elta e lasa andar la val.
(Dovendo piovere a lungo secondo il proverbio precedente, ovvio è il consiglio di seminare in terreni meno soggetti al ristagno dell’acqua.)

Par san Lüca (18 ottobre) al tron al va in dla süca.
(I temporali sono ormai senza tuoni).

Par san Lüca (18 ottobre) chi n’ha semnà, s’a splüca.
(Splüca: spilluzzica in senso lato.)

Par san Gioàn Bon (23 ottobre) lodole a balon.
(Giovanni Bono, 1168-1249, è santo mantovano, del quale ricorre la festa il 23 ottobre, epoca del passo delle allodole.)

Par san Simon (28 ottobre) i stras scomìnsia saver ‘dd bon.
(Incomincia a far freddo e gli abiti pesanti sono graditi anche se smessi).

PROVERBI DI NOVEMBRE

Trenta agh n’ha noèmbar, april, giügn e setènbar, dal vintòt agh n’è ün, tüti ch’i àltar i ‘gh n’ha trentün.

Pr i Sant (1 novembre) guantin e guant.
(A ognissanti manicotto e guanti.)

Par san Martin (11 novembre) as vèst al grand e ‘l picolin.

Par san Martin (11 novembre) l’invèran l’è davšin.

L’istà ‘d san Martin (11 novembre) al düra n’ora e ‘n poctìn.
(L’estate di San Martino dura tre giorni e un pocolino.)

Par san Martin (11 novembre) a dventa vèc tüt al vin.
(A San Martino ogni mosto è vino.)

Par san Martin (11 novembre) s’a spina la bóta dal bon vin.
(Per San Martino si spilla il botticino.)

Se in dla sera’d san Martin al sol va zo in saca vend al fen e compra la vaca; s’al va zo in seren vend la vaca e compra ‘l fen.
(Se la sera di san Martino il sole tramonta in nugoli, l’anno che viene sarà di abbondanza; di carestia se il sole tramonta sereno.)

Quand la sera’d san Martin al sol va zo in saca, al pastor al dis: che bèla invernàcia.

Par sant’Omobon (13 novembre) tüt’i stras i sa ‘d bon.

Par santa Catrina (25 novembre) o nef o brina.

Da santa Catrina a Nadal gh’è ‘n més ingual e tüt i povrèt i sta mal.

Sant’Andrea (30 novembre) calsa la famèia.

Par sant’Andrea ciapa ‘l pòrch par la sèia; s’an t’al pö ciapar lasl andar fin a Nadal.

PROVERBI DI DICEMBRE

Dsènbar, dsanbrìn, al més ch’a nas al Banbin.

S’a piöf par santa Bibiana (2 dicembre) piöf quaranta dì e na stmana.

Quand Nadal al vegn in dmenga.

Vend al bo’ e tegn la melga e tegnla près ad ti fin che Nadal al torna in venerdì.

La nef dsanbrìna par tri més an la declina.

Varianti:
La nef dsanbrìna par tri més la s’agh confina
La nef dsanbrìna set volte la s’arfina.
(Perché, la neve è lenta a dimoiare, cioè a sciogliersi.)

Prima ‘d Nadal l’è madar dopo Nadal l’è madregna.
(Per dire che prima di Natale la neve è madre al frumento; dopo è matrigna crudele.)

Prima ‘d Nadal fredo no fa, braghe d’istà; dop Nadal fredo è pasà, braghe d’istà.
(Detto per consolare i freddolosi.)

Bel Nadal, brüt Carnaval.

Nadal solon, Pasqua stison; Nadal stison , Pasqua solon.
(Chi fa il Ceppo al sole, fa Pasqua al fuoco)

Nadal a ca’ sóa, Carnval a ca’ di mat, Pasqua dóa s’inbat.

Par Nadal on pas d’on gal, par la Pifania on pas da stria.
Allusivo al crescere lento delle giornate)

Par santa Lüsia (13 dicembre) na ponta ‘d gücia, par Nadal on pé ‘d gal, par Pasquèta n’orèta, par sant’Antoni (17 gennaio) n’ora bona, par san Gioàn (27 gennaio) na gamba ‘d scan.

Par santa Lüsia (13 dicembre) la nòt pü longa ch’agh sia.

Quand Nadal al vegn in dmènga vend al bö e tegn la mèlga e tegnla près ad ti fin che Nadal al torna in venerdì.
(Vuolsi che il Natale quando viene di domenica sia nunzio di scarso raccolto e di abbondante se cade di venerdì. Perciò il proverbio ammonisce di tenere la melega, cereale scadentissimo, ma la cui farina era parte integrante dell’ali9mentazione rurale prima dell’avvento del mais proveniente dall’America.)